Professora e Decana da Faculdade de Ciências da Educação – Université de Saint Joseph, Beirute, Líbano. Uma das principais figuras da francofonia libanesa e autora de livros de sucesso, notadamente.Images Ecrites et D’autres Images Ecrites. Ela conta das coisas simples em uma linguagem sensível e sensual.
E dessa escritora libanesa um comovente texto sobre o aprendizado da língua pelo infante. A língua indissociada da poesia emanada pela “voz tão bela” da mãe. A “beleza das palavras era tanta que elas continham até mesmo aquilo que ainda não conhecíamos”. (Mais uma descoberta de minha irmã Maria Antonia).
C'EST PAR LA POÉSIE Cest par la poésie que nous avons appris la langue.Cest à partir de cette beautê sur notre peau que nous sommes entrés dans le vocabulaire, à notre insu. Cette situation ou l'on comprend malgré soi. Nous ne savions plus dans quelle languenous lisions. Cet état de perte, d'oubli. Ou l'on oublie même quel est le vocabulaire que nous possédons pour comprendre. Cette beauté qui dépasse tout savoir. Nous comprenions ces poetes avant de comprendre la langue. La beauté rend les choses intelligibles. Par la beauté la pentecôte alieu. Nous étions petites encore lorsque nous nous faisions caresser, consoler par les mots. Une maman avec une voix tres belle nous asseyait sur son grand lit et nous les offrait en cadeau, le soir apres l'école. C'est sur ce !it que nous avons appris la langue, en rentrant de l'école. Nous ne savions pas qu'un jour nous y puiserions tant d'énergie, une identité, un bonheur de vivre. Nous ne savions pas qu'un jour nous lirions jusqu'aux larmes. La beauté des mots est si grande, qu'elle contient même ceux qui ne les connaissent pas. |
Images Écrites, p. 99. Ed. Dar An-Nahar, Beirute, Líbano, 2004.
Seus livros somente podem ser encontrados em uma única livraria de todo o território francês, a Metaphore Diffusion, na cidade de Ciboure, Departement des Pyrénées-Atlantiques. Encomendas pelo site www.metaphorediffusion.fr
0 comentários:
Postar um comentário